Nástěnka Nástěnka

(back) zpět


(icon)
Milan Gottvald
08.01.2017 13:07 , počet reakcí: 1 

Prosím o přepis a překlad

http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/1290/?strana=89
zápis vlevo, u ženicha ve 4. řádku je jméno obce Rychtářov a v 5. řádku ?herscha p/s t? Wischau (předpokládám že W... je dnešní Vyškov).
U nevěsty je ono slovo v 5. řádku uvedeno ve zkrácenější podobě ?her p/s t?.
Podobně
http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/1291/?strana=11
1. zápis vlevo, u ženicha k té zkratce je uveden ?Kojetín?

Prosím o správné přečtení němčiny, uvedení celého výrazu, pokud je i u ženicha zkrácený tvar a překlad.

Děkuji za váš čas.
(icon)
Jitka Václavovičová
08.01.2017 13:45
1/ Že: Herschaft Wischau - panství Vyškov, Ne: Herft. Wischau - panství Vyškov
2/ Že: podruh v Dědicích - Hrft. Kojetein - panství Kojetín
Hrft., Herft. - zkratky pro Herschaft - panství
Větší část Dědic patřila k panství Vyškov, menší část k panství Kojetín.